- [1]儒家角色伦理观:安乐哲《中庸》英译的儒家伦理话语建构研究.外语研究, 2025
- [2]“铸牢中华民族共同体意识”核心概念英译研究.民族论坛, 2025
- [3]安乐哲英译《中庸》的比较哲学路径探究.语言教育, 2025
- [4]Modeling listeners’ perceptions of quality in consecutive interpreting: a case study of a technology interpreting event.Humanities & Social Sciences Communications, 2024
- [5]论21世纪美国少数族裔成长小说新特征.湖南科技大学学报(社会科学版), 2024
- [6]鲁迅小说百年英译历时比较研究.上海翻译, 2023
- [7]《中庸》在英语世界的译介与阐释.外语与翻译, 2023
- [8]全译方法之分合论——以汉语政治文献英译为例[J].外国语言与文化, 2023
- [9]外语课程思政教学设计探析——聚焦首届全国高校外语课程思政教学比赛.外语与翻译, 2021
- [10]学思并举、知行并重、本外共参——张柏然教授翻译人才培养观.外国语言与文化, 2021
- [11]哲人译哲:中国哲学典籍英译路径探析——安乐哲教授访谈录.外语与外语教学, 2020
- [12]一多不分:安乐哲中国哲学海外话语建构路径分析.郑州大学学报(哲学社会科学版), 2020
- [13]狄金森诗歌中的修辞偏离及其审美惊奇效果.南通大学学报(社会科学版), 2019
- [14]文教并重,和而不同——富布赖特外语助教项目的启发与借鉴.外语与翻译, 2019
- [15]杨绛翻译观的中庸义理解读.中国翻译, 2018
- [16]国际新闻编译者“把关”失误分析及改进对策.湖南科技大学学报(社会科学版), 2018
- [17]翻译学博士学位论文选题的理论意识、问题意识与价值判断——第四届中国翻译学博士论坛综述.当代外语研究, 2018
- [18]论翻译学人才培养——第三届中国翻译学博士论坛综述.广东外语外贸大学学报, 2016
| |
